關於南無妙法蓮華經的發音


20111113sgiqqq五個問題之一


1.為何南無妙法蓮華經的南無 是梵語發音~妙法蓮華經 是日語發音~如果用其他國家的語言發音是否有相同功德??


 


回覆


首先需確認,大聖人的佛法至今已是世界性的宗教,須以世界的眼光、角度,來接受一個屬與大家共同信仰下的發音。


又,這題目的發音除了「南無」二字之外,無論是字或音皆屬漢音、漢文。「南無」二字用梵語發音這是佛教界共通的翻譯方式。


日蓮大聖人也學過梵文,在其御書裏有記載:「但、彼經,羅什之譯有所略,故未詳說。天竺梵品,於車之飾物,此外,聞信戒定進捨慚之七寶詳有述及,日蓮粗有所覽。」(大白牛車函P1671),以及「『南無妙法蓮華經』是梵漢合稱」(《御義口傳》)。


由此可見,日蓮佛法是梵漢兼備,再加上創價學會世界廣布的實踐,大聖人的佛法已充分表現出世界宗教的本質。


題目——「南無妙法蓮華經」是人性改革的最高法則。


日蓮大聖人一定感受到,能綻放精神花朵的《法華經》梵文原典之可貴。日蓮大聖人指出,「南無妙法蓮華經」這題目是人性改革的最高法則。


這題目以梵文的「NAM-MU」(南無)為始,並在散發高潔人性與歡喜中,下接漢文妙法蓮華經  (說明:當時六世紀末七世紀初,中國流通語言的腔調,並非北京話而是以河洛話為主,當時日本到中國的留學僧侶所學的漢文,也是以河洛音為主的,而我們目前所唱的題目中的妙法蓮華經正是以河洛音為主的漢音。) 


池田先生指出,這句題目中不僅融合了東方和西方的文化,更調和了印度、歐洲和東亞的語言。這題目的本源顯現了人性美的本質,而 池田 先生更遍訪世界,不但將題目的深遠意義傳播到天涯海角,更使所有的人都能分享日蓮大聖人佛法的夢想。(暢談世界哲學P23


《法華經》梵文原本的名字為 「薩達磨芬陀梨伽蘇多覽」(sad-dharma-pundarika-sutra,「薩」是「正確」、「善」的意思,「薩達磨」指「正確的法」。竺法護因此將它的名字翻譯為「正法華經」,而鳩摩羅什卻將「薩」翻譯為「妙」。(暢談世界哲學P130


當時,中國流行的老子思想中有一種說法是:「宇宙根本真理就像一扇能顯現各種奇妙之門。(玄之又玄,眾妙之門——老子道德經第一章)意即,源自根本真理的就是「妙」,是無法以我們的感受來衡量的,也含有不可思議的境界。(暢談世界哲學P132


可見,鳩摩羅什將「薩」譯作「妙」,是要表現釋尊所悟得的宇宙根本真理。天台大師認為,「妙法蓮華經」的「妙」字深藏《法華經》的真髓,而針對這「妙」字,天台舉出本迹二門的十妙等法理,並作了相當詳細的解釋。


如果鳩摩羅什沒有將「薩達磨」譯為「妙法」,或許就不能精闢地詮釋《法華經》所說的宇宙深奧真理與生命哲理,《法華經》也不能成為一部廣受中國人歡迎、具有強大魅力的經典。(暢談世界哲學P132


因此我們可以確知南無妙法蓮華經NAM-MU-MYO-HO-LEN-GE-KYO)由印度起源流、傳至中國融合、再加上日本的實踐,已是世界共同的智慧之源。


作為一個世界宗教期許的我們,題目及勤行的經本一致的發音,是全世界信受妙法的會友們,為這世界的和平、幸福於宇宙虛空中產生共鳴的一個偉大的修行(共同的念力)


目前全世界已有192個國家地區有創價學會員,這意味著這個地球,現在已是一日24小時內每分每秒,都會有人以妙法蓮華經為根本勤行唱題,為這世界的和平、幸福、繁榮在祈求著,這對護持法華經的諸佛來說,是件多麼有意義、多麼值得讚嘆的事,而我們正是在這樣做呢!豈不功德無量!。


又,除了代表妙法蓮華經核心的這兩項(題目、勤行)外,相關的經典書籍皆可以各種語言來閱讀。


而別的宗教因其核心價值的不同,所以會有不同的作法,需請能理解。


 


 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 微風之信 的頭像
    微風之信

    微風之信的部落格~~~~佛曰:「悅可眾心」

    微風之信 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()